Бронебойщик - Страница 3


К оглавлению

3

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

— Нет, я в порядке, — заверил его Джек.

— Точно?

— Точно. Я же много хожу, в особенности за хворостом.

— Куда, на плато?

— Нет, — покачал головой Джек. — Там деревенские все выбрали. Я хожу в другую сторону, аж до сухого русла. Там этого кустарника — пропасть.

— Так он там зеленый…

— Зеленый. Я зеленый и таскаю, а сушу уже дома. Через неделю он готов для растопки.

— Хитрый ты, — улыбнулся Ферлин.

— Смышленый, — поправил его Джек.

— Ну пойдем, смышленый, нам еще топать и топать.

Они снова вышли на тропу, и Джек опять стал вертеть головой, глазея на невиданных прежде стрекоз и бабочек.

На его пустоши таких насекомых никогда не водилось, а здесь на цветах они попадались удивительнейших видов и расцветок.

Примерно через полчаса быстрого марша шедший первым Ферлин вдруг будто споткнулся, а затем ухватился за ствол небольшого деревца и стал по нему сползать.

— Эй, Ферлин! Эй! — испугался Джек, видя закатившиеся глаза компаньона. Но обморок Ферлина продлился всего пару мгновений. Его глаза открылись и вполне осмысленно посмотрели на Джека.

— Надолго я отключался? — спросил Ферлин.

— Нет, совсем ненадолго… Ты упал, и я подумал…

— Теперь все в порядке, присядь.

Джек помог Ферлину снять ружье и монтерскую сумку, потом опустился рядом с компаньоном, который быстро приходил в себя.

— Это из-за ранений? — спросил Джек, видя, что на лице бывшего солдата проступил пот.

— Да, приятель, из-за них. Из-за железа, которое еще осталось в теле…

— Я слышал, что осколки могут двигаться.

— Могут… — выдохнул Ферлин.

— Наверное, нам придется заночевать здесь, чтобы ты оклемался, а завтра пойдем домой.

— Ни хрена, приятель! Десять минут, и мы двинем дальше. Это не первый приступ, случались и раньше, так что ничего страшного.

— Ты же говорил, что лежал в госпитале, почему тебя там не вылечили?

— Я… — Ферлин устало улыбнулся. — Я сбежал оттуда не долечившись, а провел там целых восемь месяцев.

— Восемь месяцев?! — поразился Джек. — А почему так много?

— Потому что крепко нафаршировали. Сначала вытаскивали шрапнель, операция за операцией. Потом принялись за осколки. Когда стало совсем невмоготу, я сбежал… А тот осколок, который меня мучит, вытаскивать и не собирались. Врач сказал — слишком опасно. Вот и ношу его с собой.

— Хочешь еще сыру? Я когда жую, у меня любая боль проходит.

— Ну давай, — усмехнулся Ферлин. — Только совсем маленький кусочек.

Но не успел Джек развязать мешок, чтобы достать сыр, как вдруг послышался отдаленный гул. Джеку этот звук был незнаком, но Ферлин тотчас выпрямился, а затем вскочил на ноги.

— Дискорама, Джек! Они нас могут заметить, нужно прятаться!

Схватив компаньона за рукав, он потащил его к краю дюны, где рос невысокий, но очень густой кустарник.

Между тем гул быстро нарастал, и вскоре краем глаза Джек увидел темное пятно, которое с перепугу показалось ему размером в полнеба. Ферлин толкнул Джека, тот свалился в кустарник, и в тот же момент по дюнам ударила воздушная струя от низко пролетавшей машины.

Песок хлестнул по листьям, и Джек зажмурился, а когда открыл глаза, увидел, что Ферлин, привстав, смотрит поверх кустов на уходящую дискораму.

— Что это, Ферлин?

— Тарелка корпорации «Крафт»…

— А что это такое? Это роботы?

— Может, и роботы.

Начавший было стихать гул стал снова усиливаться.

— Они возвращаются, — сообщил Ферлин и упал рядом с Джеком.

— И что теперь будет? Они нас заметили, да?!

— Не паникуй, пока еще ничего не известно, к тому же им нечего нам предъявить, а ружье я и спрятать могу.

Дискорама не долетела до дюны метров пятьдесят и стала садиться на мокрый песок пустоши. Снова застучали по листьям песчинки, Джек опять зажмурился и закрыл голову руками, но когда шум двигателей стих, решился посмотреть, кто там прилетел.

— Голову не высовывай, смотри через ветки, — строго приказал Ферлин.

— Ага, — ответил Джек, глядя, как от раскрывшихся створок разворачиваются мостки.

— Ишь ты, с аппарелями. Значит, технику спускать будут.

— Какую?

— Сейчас увидим.

И действительно, вскоре на песок скатились два небольших гусеничных вездехода, в которых на открытых площадках сидели по два солдата. Один был рулевым, а другой стоял за пулеметом.

— Ого, — произнес Джек и невольно присел. Вслед за вездеходами вышли два десятка пехотинцев в черной матовой форме с опущенными забралами шлемов.

Вездеходы тотчас разбежались, один поехал вдоль дюны в сторону болот, а другой к холмам, откуда пришли Джек и Ферлин.

Солдаты разбились на группы и направились к дюнам, а один, должно быть, офицер, стал подавать знаки кому-то, кто еще не вышел из дискорамы.

Наконец этот кто-то появился, это оказалась тройка шагающих роботов-разведчиков.

Они были такими же черными, как форма и амуниция солдат, и очень ловко передвигались по грунту.

— По дюнам они не пройдут, завязнут, — негромко сказал Ферлин.

— Почему? — прошептал Джек, распластавшись на песке, насколько это было возможно.

— Потому что опоры узкие. Для песка обычно опоры перемонтируют на более широкие.

— Ферлин, мне кажется, они идут прямо сюда! — заскулил Джек, видя, как решительно тройка роботов движется в их направлении.

— Нет… Сейчас свернут.

— А если не свернут?

Джеку казалось, что эти дергающиеся при ходьбе машины, больше похожие на чудовищных монстров из мультиков, обнаружат их с Ферлином и, возможно, растерзают этими страшными крюками, которые были у них на верхних лапах. Но неожиданно роботы сделали одновременный поворот и пошли в сторону холмов.

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

3